Fuss
Und jetzt Fuß, der das Geheimnis der Bewegung kennt: Es stimmt zwar, dass ich ihn anschubsen und dann die Treppe hinabrennen muss, damit ich sehen kann, wie er auf mich zu … geht? … kriecht? … fließt ist wohl das richtige Wort, doch sobald er sich in Bewegung gesetzt hat, kann ihn nur das Ende der Treppe stoppen. Anders als KopfFuß ist Fuß ganz Fuß von Kopf bis Fuß. Er hat überhaupt keinen Kopf. Wenn er sich in Startposition befindet tick, ist er vielleicht fünf Zentimeter groß. Streckt er sich, um die Treppe hinabzufließen, wird er bis zu dreißig Zentimeter lang; wenn mein Vater und ich ihn an seinen Enden (er hat nur Enden, keine Anfänge) halten, und mein Vater beim Markenzimmer stehen bleibt, kann ich den Korridor entlang bis zum Kinocenter gehen, weil sein Körper so dehnbar ist. Wir tun das selten, weil wir nicht wollen, dass Fuß seinen Muskel überdehnt, denn das ist alles, was er hat, seinen Muskel, und das ist alles, was er ist, ein metallener Muskel. Klonk, pfut, klonk-pfut, Stufe um Stufe, immer nur eine auf einmal, fließt Fuß die Treppe herab, auf mich zu, bis ihn der Absatz stoppt. Klonk. Pott. Tack.
Was hält Fuß in Bewegung? Was ist sein Geheimnis? Die Stufen natürlich. Alles, was Fuß braucht, ist eine endlose Treppe. Doch Fuß bewegt sich nur abwärts. Ich hebe ihn auf und trage ihn die Treppe hoch, wo ich ihn erneut auf seine Reise schicke. Diesmal lasse ich ihn am Treppenabsatz sitzen. Hier wartet er, bis ich zurückkomme. Er starrt die Treppe vorwurfsvoll an, als sei sie ein unüberwindbares Hindernis.
aus Der beste Tänzer
Foot
And now Foot, who knows the secret of motion: It is true that I have to nudge him on and then run downstairs so that I can see how he ... walks?...crawls?...flows is surely the right word, but as soon as he starts moving only the end of the stairs can stop him. Unlike Head-Foot, Foot is all foot from head to foot. He has no head at all. When he’s in the starting position tick, he is maybe five centimeters tall. If he stretches himself out to flow down the steps, he gets to be up to thirty centimeters long; when my father and I hold him at his ends (he has only ends, no beginnings) and my father stands near the stamp room, I can walk down the corridor as far as the cinema because his body is so stretchy. We don’t do that very often because we don’t want Foot to overstretch his muscle because that’s all he has, his muscle, and that’s all that he is, a metal muscle. Clonk-ffft, clonk-ffft, Foot flows down the steps to me step by step, always one at a time, until the landing stops him. Clonk. Thud. Tock.
What keeps Foot moving? What’s his secret? The steps, of course. All that Foot needs is an endless flight of stairs. But Foot only moves downwards. I pick him up, carry him upstairs, and send him off on his journey once more. This time I let him sit on the landing. Here he’ll wait until I come back. He stares at the stairs reproachfully as if they were an insurmountable obstacle.
from The Best Dancer (translation by Alison Gallup)
Und jetzt Fuß, der das Geheimnis der Bewegung kennt: Es stimmt zwar, dass ich ihn anschubsen und dann die Treppe hinabrennen muss, damit ich sehen kann, wie er auf mich zu … geht? … kriecht? … fließt ist wohl das richtige Wort, doch sobald er sich in Bewegung gesetzt hat, kann ihn nur das Ende der Treppe stoppen. Anders als KopfFuß ist Fuß ganz Fuß von Kopf bis Fuß. Er hat überhaupt keinen Kopf. Wenn er sich in Startposition befindet tick, ist er vielleicht fünf Zentimeter groß. Streckt er sich, um die Treppe hinabzufließen, wird er bis zu dreißig Zentimeter lang; wenn mein Vater und ich ihn an seinen Enden (er hat nur Enden, keine Anfänge) halten, und mein Vater beim Markenzimmer stehen bleibt, kann ich den Korridor entlang bis zum Kinocenter gehen, weil sein Körper so dehnbar ist. Wir tun das selten, weil wir nicht wollen, dass Fuß seinen Muskel überdehnt, denn das ist alles, was er hat, seinen Muskel, und das ist alles, was er ist, ein metallener Muskel. Klonk, pfut, klonk-pfut, Stufe um Stufe, immer nur eine auf einmal, fließt Fuß die Treppe herab, auf mich zu, bis ihn der Absatz stoppt. Klonk. Pott. Tack.
Was hält Fuß in Bewegung? Was ist sein Geheimnis? Die Stufen natürlich. Alles, was Fuß braucht, ist eine endlose Treppe. Doch Fuß bewegt sich nur abwärts. Ich hebe ihn auf und trage ihn die Treppe hoch, wo ich ihn erneut auf seine Reise schicke. Diesmal lasse ich ihn am Treppenabsatz sitzen. Hier wartet er, bis ich zurückkomme. Er starrt die Treppe vorwurfsvoll an, als sei sie ein unüberwindbares Hindernis.
aus Der beste Tänzer
Foot
And now Foot, who knows the secret of motion: It is true that I have to nudge him on and then run downstairs so that I can see how he ... walks?...crawls?...flows is surely the right word, but as soon as he starts moving only the end of the stairs can stop him. Unlike Head-Foot, Foot is all foot from head to foot. He has no head at all. When he’s in the starting position tick, he is maybe five centimeters tall. If he stretches himself out to flow down the steps, he gets to be up to thirty centimeters long; when my father and I hold him at his ends (he has only ends, no beginnings) and my father stands near the stamp room, I can walk down the corridor as far as the cinema because his body is so stretchy. We don’t do that very often because we don’t want Foot to overstretch his muscle because that’s all he has, his muscle, and that’s all that he is, a metal muscle. Clonk-ffft, clonk-ffft, Foot flows down the steps to me step by step, always one at a time, until the landing stops him. Clonk. Thud. Tock.
What keeps Foot moving? What’s his secret? The steps, of course. All that Foot needs is an endless flight of stairs. But Foot only moves downwards. I pick him up, carry him upstairs, and send him off on his journey once more. This time I let him sit on the landing. Here he’ll wait until I come back. He stares at the stairs reproachfully as if they were an insurmountable obstacle.
from The Best Dancer (translation by Alison Gallup)
Villa Berlanga